Asétó (Sprache)
Asétó ist Amtssprache in Assentia und wird dort von mehr als 2 Millionen Menschen aktiv gesprochen. Viele Albernismen haben die Sprache bereichert, ebenso sind barnstorische Spracheinflüsse, besonders in der Sprache des Handels zu erkennen. Gerade der aktive Gebrauch des Asétó als Sakralsprache hat es davor bewahrt aus dem Alltagsleben der Asétó-Indianer verdrängt zu werden, sowie der aktive Gebrauch der Sprache in verschiedenen Unterrichtsfächern in allen Jahrgangsstufen.
Im Hanwi County wird das Asétó noch von vielen Natives gesprochen.
Besonders gepflegt wird die Sprache im Zuzeca County, in weiten Teilen wird ausschließlich Asétó gesprochen. Lediglich in der Hauptstadt Sun Valley und im südlichen Clear Rivers spricht man vermehrt Albernisch. Im Zuzeca County ercheinen mehrere Wochenzeitungen in Asétó, auch die nationalen Tageszeitungen berichten gelegentlich in Asétó, wenn es die Asétó betreffende Nachrichten oder Sport handelt. Jedes Jahr werden diverse Werke der Fachliteratur und Belletristik ins Asétó übersetzt, auch erscheinen eine enorme Anzahl Bücher und Schriften von einheimischen Autoren.
Öffentlicher Gebrauch
Schrift
Asétó wird in einer eigenen Schrift geschrieben geschrieben. Die Schrift wurde Anfang des 19. Jahrhunderts von Sequoyah entwickelt und konnte auch für den Druck gesetzt werden. 1821 stellte Sequoyah der Asétó-Stammesführung die Schrift erstmals öffentlich vor. Die Asétó-Führung erkannte den Nutzen des Systems und unterstützte eine Förderung und Unterrichtung. Der Erfolg war enorm. Den Urkunden zufolge lag der Alphabetisierungsgrad der Asétó in der Mitte des 19. Jahrhunderts bei ungefähr 90 % . Mit diesem hohen Anteil von Lesekundigen übertrafen die Asétó selbst ihre anticäischstämmigen Nachbarn. Sequoyahs Silbenschrift erregte auch in Antica Aufmerksamkeit, so dass Wörterbücher geschaffen wurden und bedeutene anticäische Literatur frühzeitig übersetzt wurden.
Asétó-Albernisch-Übersetzung
Asétó: ᏂᎦᏓ ᎠᏂᏴᏫ ᏂᎨᎫᏓᎸᎾ ᎠᎴ ᎤᏂᏠᏱ ᎤᎾᏕᎿ ᏚᏳᎧᏛ ᎨᏒᎢ. ᎨᏥᏁᎳ ᎤᎾᏓᏅᏖᏗ ᎠᎴ ᎤᏃᏟᏍᏗ ᎠᎴ ᏌᏊ ᎨᏒ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎠᎾᏟᏅᏢ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗ. |
Asétó: Nigada aniyvwi nigeguda'lvna ale unihloyi unadehna duyukdv gesv'i. Gejinela unadanvtehdi ale unohlisdi ale sagwu gesv junilvwisdanedi anahldinvdlv adanvdo gvhdi. |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. (Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights) |