Der Unterschied zwischen 'arnion' und 'amnos' im Neuen Testament

Aus AstorWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Auf Basis seiner Promotionsschrift "Das Lamm Gottes in der Apokalypse des Johannes" verfasste Lyman Taft auf über 950 Seiten eine Darstellung, die die unterschiedlichen Bedeutungen des Wortes "Lamm" im Neuen Testament erörtert. Das altdionische Wort für Lamm (ἁμνός, amnos) tritt nur vier Mal im Neuen Testament auf (Joh 1,29; Joh 1,36; Apg 8,32 (Zitat aus Jes 53,7); 1Petr 1,19). In allen Fällen wird die Bezeichnung auf Jesus bezogen, aber nur im Johannesevangelium ist der Ausdruck „Lamm Gottes“ (ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ, ho amnos tou theou) zu finden.

Mit dem Wort Paschalamm (πάσχα, pascha) verweist Paulus auf den Kreuzestod Jesu (1Kor 5,7).

Die Johannes-Apokalypse benutzt den Begriff Lamm (ἁρνίον, arnion) um den himmlischen Christus als ein geschlachtetes Lamm darzustellen (Apk 5,6; Apk 5,8; Apk 5,12; Apk 5,13; Apk 6,1; Apk 6,16; Apk 7,9-10; Apk 7,14; Apk 7,17; Apk 12,11; Apk 13,8; Apk 14,1; Apk 14,4; Apk 14,10; Apk 17,14; Apk 19,7; Apk 19,9; Apk 21,9; Apk 21,14; Apk 21,22; Apk 21,27; Apk 22,1; Apk 22,3).

In Lk 10,3 und Joh 21,15 ist dasselbe Wort auf die Jünger bzw. die Gemeindeglieder bezogen und zwar synonym mit Schaf (προβάτον, probaton) (vgl. Mt 10,16; Joh 21,16-17). Nur ein einziges Mal im Neuen Testament ist das Wort nicht in einem übertragenden Sinn verwendet, dann allerdings im Rahmen eines Vergleichs (Apk 13,11).

Dieser Sachverhalt erfordert eine genaue und vollstände Darstellung des metaphorischen Wertes des Lammes in der antiken Welt, um seine Signifikanz in den neutestamentlichen Texten darzulegen, was "Taft in seinem Werk [...] auf brilliante Art und Weise gelingt" (Bischof Ouimet, Bistum Frélande). Die Ausführungen von Taft zu den Vorstellungen, die in der sebulonischen Bibel, besonders in der LXX-Fassung, und in den altdionisch-jüdischen Schriften zum Ausdruck kommen, haben unter Fachleuten für Aufsehen gesorgt und ihm breite Zustimmung bereitet.